2012.04.04. 12:56
Trójai Kasszandré románul
Nagyvárad- Kedd délután a váradi Gutenberg könyvesboltban mutatták be Nagy Borbála: Trójai Kasszandré című mitológiai regényének román nyelvű változatát, melyet Gabriela Gale tanárnő fordított le.
Nagyvárad- Kedd délután a váradi Gutenberg könyvesboltban mutatták be Nagy Borbála: Trójai Kasszandré című mitológiai regényének román nyelvű változatát, melyet Gabriela Gale tanárnő fordított le.
Az irodalombarátokat Traian Ştef költő köszöntötte. Arra hívta fel a figyelmet: Gabriela Gale tanárnő szeret olvasni, és különösen kedveli Nagy Borbála regényeit, ezért úgy gondolta, hogy elkészíti a Trójai Kasszandré román nyelvű változatát. A költő szerint a Marosvásárhelyen élt írónő kortársnak tekinthető, hiszen 1994-ben hunyt el, a neve pedig ismert az erdélyi magyar irodalmi berkekben. Szívesen nyúlt az ókori eposzokhoz, melyeket demisztifikált az alkotásaiban. Traian Ştef meglátásában egyébként a modern regények háromféleképpen viszonyulnak a hőskölteményekhez: parodizálják ezeket, átveszik a szerkezeti felépítésüket, vagy pedig a hősöket olyan egyszerű embereknek mutatják be, akik ugyanúgy élnek, mint mi. A kötetben ez utóbbi történik, Nagy Borbála kiaknázza Kasszandré drámai alakját, de mintha visszájára fordulnának az események, úgy tünik, hogy a szereplők egy fikcióról beszélnek, amit újra átélnek. A méltató szerint ugyanakkor csodálatos dolog, hogy Gabriela Gale vállalkozott a fordításra, ráadásul önköltségen megvásárolta az erre vonatkozó jogot.
Írók és műfordítók
Dan H. Popescu műfordító elmondta: a tanárnő iránti tiszteletből van itt, múlt ősszel beszélt vele először a fordításról. Megitélésében azért figyelemre méltó a tette, mert Romániában nem tekintik egyenrangúnak az írókat és a műfordítókat, pedig a civilizált nyugati országokban a munkásságukat egyenértékűnek veszik. Úgy fogalmazott: próbálkozzon meg egy író azzal, hogy lefordít például egy 300-400 oldalas posztmodern könyvet, s akkor megtapasztalhatja, hogy mekkora erőfeszítés kell ehhez... Gabriela Gale különböző idézettel tűzdelt hozzászólásában arról beszélt, hogy mit jelentenek számára az eposzok, s mikor találkozót először Nagy Borbála nevével. A könyvbemutató szeretetvendégséggel zárult.
Ciucur Losonczi Antonius